Устный синхронный перевод

Устный синхронный перевод

Применение устного синхронного перевода на мероприятиях

Для начала нужно разобраться, что же такое устный синхронный перевод и где его чаще всего применяют.

Синхронный перевод – специальный устный перевод, осуществляющийся параллельно с речью оратора. Это один из самых сложных видов устного перевода, где есть два важнейших фактора – высокая квалификация переводчика и наличие специализированного оборудования.

На затяжных конференциях или докладах очень часто можно встретить сразу двух синхронных переводчиков, которые меняют друг друга. Это связанно с тем, что осуществляя устный перевод, человек подвергается большим умственным нагрузкам, поэтому смену переводчика-синхрониста рекомендуется делать не более чем через час. Также следует обратить внимание на специальное оборудование, необходимое для осуществления процесса. Каждый из участников мероприятия оснащается приемником и транслятором, а переводчики находятся в отдельных кабинах. Выбор оборудования чаще всего производится исходя из намечающегося события – его масштабов, количества участников и длительности.

Что касается цены на услуги устного перевода переводчиков-синхронистов, то она в основном формируется от характера мероприятия. Но стоит обратить внимание, что этот вид перевода считается самым дорогостоящим, так как является самым сложным. Но если мероприятие намечается масштабное, то лучше не рисковать и обратиться к услугам специалистов, которые имеют огромный опыт работы в этой сфере. И главное не путать синхронный перевод с последовательным, который используется на деловых встречах или переговорах.

22.03.2018 20:42

Комментарии

Нет комментариев. Ваш будет первым!